Category:English terms calqued from Chinese

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Newest and oldest pages 
Newest pages ordered by last category link update:
  1. peach of immortality
  2. capitalist roader
  3. seal script
  4. nine-dash line
  5. South Tibet
  6. snake wine
  7. temple name
  8. People's Liberation Army
  9. fragrant meat
  10. erization
Oldest pages ordered by last edit:
  1. chopstick
  2. dragon boat
  3. brainwash
  4. Yellow Sea
  5. bean curd
  6. Peking duck
  7. Chinaman
  8. green tea
  9. crosstalk
  10. grass script

English terms that were calqued from Chinese, i.e. terms formed by piece-by-piece translations of Chinese terms.

To categorize a term into this category, use {{cal|en|zh|source_term}} (or {{clq|...}} or {{calque|...}}, using the same syntax), where source_term is the source-language term that the term in question was borrowed from.


Pages in category "English terms calqued from Chinese"

The following 170 pages are in this category, out of 170 total.