fundo
Catalan[edit]
Verb[edit]
fundo
Esperanto[edit]
Etymology[edit]
From Latin fundus. Doublet of fono.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
fundo (accusative singular fundon, plural fundoj, accusative plural fundojn)
Derived terms[edit]
Galician[edit]
Verb[edit]
fundo
Interlingua[edit]
Noun[edit]
fundo (plural fundos)
Japanese[edit]
Romanization[edit]
fundo
Latin[edit]
Pronunciation[edit]
- (Classical Latin) IPA(key): /ˈfun.doː/, [ˈfʊn̪d̪oː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈfun.do/, [ˈfun̪d̪o]
Etymology 1[edit]
From Proto-Italic *hundō (with fūsus for *fussus after fūdī), from earlier *xundō and a possible variant *xʷundō (to differentiate them from a later form *hundō if the shift */x/ > */h/ in the Italic languages already happened during late Proto-Italic), from Proto-Indo-European *ǵʰewd-.
The change h- > f- is irregular (before -u-? Weiss, Outline, p. 77f.) and could be explained by the variant *xʷundō. Cognates include Ancient Greek χέω (khéō) and Old English ġēotan.
Verb[edit]
fundō (present infinitive fundere, perfect active fūdī, supine fūsum); third conjugation, limited passive
- (transitive) to pour out, shed
- (military) to overthrow, overcome, rout, vanquish an enemy, rout, scatter
- to throw or cast to the ground, prostrate
- 29 BCE – 19 BCE, Virgil, Aeneid 1.192–193:
- nec prius absistit quam septem ingentia victor
corpora fundat humī et numerum cum nāvibus aequet.- Nor does it stop before [Aeneas], [as] victor, throws seven huge bodies to the ground, and equals the number with his ships.
(The deer hunt shows Aeneas’s potential to be a military leader; note Virgil’s use of the present anticipatory subjunctive – “fundat” and “aequet” – to express purposeful actions.)
- Nor does it stop before [Aeneas], [as] victor, throws seven huge bodies to the ground, and equals the number with his ships.
- nec prius absistit quam septem ingentia victor
- (transitive) to found, make by smelting
- (transitive, figuratively) to moisten, wet
- (transitive) to extend, spread out
- Synonym: sternō
- (transitive) to utter
Conjugation[edit]
Derived terms[edit]
Descendants[edit]
- Catalan: fondre
- French: fondre
- Friulian: fondi
- Italian: fondere
- Old Galician-Portuguese: fondir
- Sardinian: fundere
- Sicilian: fùnniri
- Spanish: hundir
- Venetian: fóndar
Possible Latinisms:
Early borrowings:
References[edit]
- “fundo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “fundo”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- fundo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- fundo in Enrico Olivetti, editor (2003-2024), Dizionario Latino, Olivetti Media Communication
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- the earth brings forth fruit abundantly: terra fundit fruges
- to write poetry with facility: carmina , versus fundere (De Or. 3. 50)
- property in land; real property: fundi
- to rout the enemy's forces: fundere hostium copias
- to utterly rout the enemy: caedere et fundere hostem
- to utterly rout the enemy: fundere et fugare hostem
- the earth brings forth fruit abundantly: terra fundit fruges
- Sihler, Andrew L. (1995) New Comparative Grammar of Greek and Latin, Oxford, New York: Oxford University Press, →ISBN
- Walther von Wartburg (1928–2002) “fŭndere”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch (in German), volumes 3: D–F, page 863
Etymology 2[edit]
From fundus (“bottom, lowest point”).
Verb[edit]
fundō (present infinitive fundāre, perfect active fundāvī, supine fundātum); first conjugation
- (transitive) to found, establish, lay the foundation
- Synonyms: exaedificō, inaedificō, aedificō, condō, struō, cōnstruō, compōnō, cōnstituō, statuō, mōlior
- (transitive, figuratively) to secure, make firm
Conjugation[edit]
Derived terms[edit]
Descendants[edit]
- Catalan: fonar
- Friulian: fondâ
- Italian: fondare
- Occitan: fondar
- Old French: funder
- Romansch: fondar
- Sardinian: fundare
- Venetian: fondar
- → Catalan: fundar
- → Danish: fundere
- → Esperanto: fundo
- → Portuguese: fundar
- → Spanish: fundar
- → Swedish: fundera
Noun[edit]
fundō
References[edit]
- Walther von Wartburg (1928–2002) “fŭndare”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch (in German), volumes 3: D–F, page 863
Portuguese[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
From Old Galician-Portuguese fundo, fondo, from Latin fundus (“bottom”), from Proto-Indo-European *bʰudʰmḗn.
Adjective[edit]
fundo (feminine funda, masculine plural fundos, feminine plural fundas)
- deep (having its bottom far down)
- Synonym: profundo
- Antonyms: raso, superficial
Noun[edit]
fundo m (plural fundos)
- bottom
- Antonyms: cume, superfície, topo
- background (a part of the picture that depicts scenery to the rear or behind the main subject)
- fund
- (finance, insurance) capital (money and wealth)
- (sports) long-distance
Derived terms[edit]
Etymology 2[edit]
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb[edit]
fundo
- first-person singular present indicative of fundar
- fundo uma instituição ― I am founding an institution
Etymology 3[edit]
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb[edit]
fundo
- first-person singular present indicative of fundir
- fundo ouro ― I am smelting gold
Spanish[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
Borrowed from Latin fundus. Doublet of fondo.
Noun[edit]
fundo m (plural fundos)
Etymology 2[edit]
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb[edit]
fundo
Etymology 3[edit]
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb[edit]
fundo
Further reading[edit]
- “fundo”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Swahili[edit]
Pronunciation[edit]
Audio (Kenya) (file)
Noun[edit]
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Esperanto terms derived from Latin
- Esperanto doublets
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio links
- Rhymes:Esperanto/undo
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- Esperanto 1894 Universala Vortaro
- Words approved by the Akademio de Esperanto
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Interlingua lemmas
- Interlingua nouns
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵʰewd-
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin lemmas
- Latin verbs
- Latin transitive verbs
- la:Military
- Latin terms with quotations
- Latin third conjugation verbs
- Latin third conjugation verbs with irregular perfect
- Latin verbs with third-person passive
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Latin first conjugation verbs
- Latin first conjugation verbs with perfect in -av-
- Latin non-lemma forms
- Latin noun forms
- Latin terms infixed with -n-
- la:Liquids
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese lemmas
- Portuguese adjectives
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- pt:Finance
- pt:Insurance
- pt:Sports
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Portuguese terms with usage examples
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/undo
- Rhymes:Spanish/undo/2 syllables
- Spanish terms borrowed from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish doublets
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Swahili terms with IPA pronunciation
- Swahili terms with audio links
- Swahili lemmas
- Swahili nouns
- Swahili ma class nouns
- sw:Anatomy